Языки коренных жителей Севера
Не все, кто причисляет себя к коренным народам Севера, говорят на языке предков. Да и активных пользователей с каждым годом становится все меньше. Казалось бы, что за беда: ведь все говорят на русском. Но, как писал Кант: «Каждый язык есть обозначение мыслей, и наоборот…», вот почему так важно сохранить родной язык. Это значит сохранить культуру, жизненный уклад, душу народа.
Вепсский называют языком с прерванной письменной традицией. До начала ХХ века письменности у вепсов не было, хотя начиная с XVII столетия их язык находил отражение в разных документах. В 1911 году крестьянин Елькин из села Ярославичи написал пьесу на вепсском языке, а через два года житель села Рыбрека Павел Успенский выпустил первый вепсско-русский словарь, в нем использовалась кириллица и несколько добавочных букв.
В вепсском языке по географическому признаку различают три диалекта: северный, средний и южный. Но их носители свободно понимают друг друга. Лингвисты насчитывают в вепсском языке до 24 падежей.
В 1930-е гг. был создан «официальный» алфавит, но уже во второй половине того же десятилетия вепсскую письменность перестали использовать. Ее возрождение началось лишь в конце XX века, а единый вепсский алфавит на основе латиницы был утвержден только в 2007 году. За всю историю вепсской письменности на вепсском языке вышло около 30 книг. Среди них учебники и произведения вепсских писателей – Анатолия Петухова, Рюрика Лонина и поэта Николая Абрамова.
В России проживает около 1800 саамов, а саамским языком владеют примерно 350 человек.
Саамы, проживающие на территории четырех стран: России, Финляндии, Норвегии и Швеции, говорят на разных диалектах саамского языка. Российские саамы в основном пользуются кильдинским диалектом саамского языка (носителей примерно 300 человек, активных – меньше 100), терско-саамским (от 2 до 10 человек), коллта-саамским (около 20 человек). Также существовал бабинский диалект, его последняя носительница Мария Сергина умерла в 2003 году.
В основу литературного языка саамов, живущих в Мурманской области, положен кильдинский саамский язык. Он преподавался в нескольких школах Ловозерского района, на его основе в 1982 году разработан современный кольско-саамский алфавит, издаются книги и создан раздел в Википедии.
В разных диалектах саамского языка насчитывается около 180 слов для обозначения снега и разных его состояний: для снега разной плотности, глубины, слоистости, твердости или рыхлости, мокрого или пушистого существуют отдельные слова. А для северных оленей саамы придумали более тысячи слов.
В начале XXI века в Мурманской области на кильдинском саамском языке вещало Ловозерское радио. Диктором и редактором радио была легендарная саамская писательница, переводчик, исследователь саамского языка и фольклора, автор современного алфавита для кильдинского саамского языка Антонова Александра Андреевна (1932–2014 гг.). В 2012 году в Осло Александре Андреевне вручили международную премию «Gollegiella» («Золотой язык») за работу по сохранению и развитию кильдинского саамского языка. Вместе с ней премию получила Афанасьева Нина Елисеевна (род. в 1939 г., учитель, писатель и саамский переводчик). Александра Андреевна и Нина Елисеевна являются соавторами саамско-русского словаря 1985 года.
Хантыйский язык не един: у него несколько сильно отличающихся диалектов – настолько, что их носителям трудно понять друг друга. Когда говорят о хантыйском языке, имеют в виду чаще всего диалекты северной группы. Почему «чаще всего»? Дело в том, что общей литературной нормы в хантыйском языке нет. С середины XIX века велись попытки привести язык к некому «общему знаменателю». Но ни тогда, ни в 1930-е гг., когда разрабатывался хантыйский алфавит, ни позже сделать не удалось.
На хантыйском языке говорят примерно 9600 человек. Кроме хантов, которых в России насчитывается около 31 500 человек, хантыйский язык используют коми-ижемцы, манси и ненцы.
С древних времен в хантыйском языке сохранились иносказательные названия животных, опасных для человека. Например, медведя ханты назовут «акэм ики» – «мой дядя по отцу – мужчина», а волка – «вўԓы пǒрты вой» («грызущий оленя зверь»).
До настоящего времени письменность существует на четырех диалектах хантыйского языка, на них же создаются литературные произведения, выходит периодика. При этом различаются не только лексика и алфавиты, но и правила орфографии и грамматики. Так, в одном из диалектов у существительного – три падежа, в другом – одиннадцать, да еще четыре прошедших времени у глагола.
До XIX века селькупский язык был языком межнационального общения у нескольких народов, живущих между Обью и Енисеем, – не только селькупов, но и эвенков, хантов, кетов. Первые словари появились в XVIII веке, их авторами были Д. Мессершмидт, Ф. Страленберг, Г. Миллер и Ф. Желтухин. В середине XIX века филолог Матиас Кастрен составил первую грамматику селькупского языка. Во всех этих трудах использовалась как латиница, так и кириллица.
Селькупов в России около 3650 человек, а говорит на селькупском языке всего примерно 1000 человек.
Селькупы, разговаривая, «поют». В их языке 25 гласных звуков при 16 согласных. Специалисты называют такой расклад «богатым вокализмом» языка. Для сравнения: в русском языке всего 6 основных гласных звуков.
Николай Григоровский, исследователь – этнограф Нарымского края, основоположник селькуповедения, в 1879 году составил первый селькупский букварь на основе русского алфавита. Но попытка внедрить письменность в тот период не удалась – селькупы пользовались лишь значками, обозначавшими цифры, и тамгой – знаком собственности.
В 1930-е гг. был разработан селькупский алфавит, первый букварь на нем был издан в 1940 году. Обновленная версия букваря появилась только через 13 лет. И после этого селькупская письменность фактически перестала функционировать: книги не печатались, язык в школе не преподавался. Только в 1980-е гг. возобновились и книгоиздание, и изучение языка в школах.
Традиционно ненецкий язык делят на тундровый (около 20 тысяч носителей) и лесной, или нешанский (около 2 тысяч носителей) диалекты. В последнее время есть тенденция считать их отдельными языками: поскольку лесные ненцы ведут обособленный, закрытый образ жизни, нешанский язык мало подвержен внешним влияниям и заметно отличается от тундрового. Однако формально лесной и тундровый языки не разделяются. В Ненецком автономном округе ненецкий наряду с русским используется как язык официального делопроизводства и документов, связанных с гарантиями прав малочисленных народов Севера.
На ненецком языке в России говорит примерно 22 тысячи человек, при общей численности ненцев около 44,6 тысяч человек.
Ненецкий язык лексически необыкновенно богат. Например, в русском «лежать» – это один глагол, а на ненецком «лежать на спине», «лежать на животе», «лежать вытянувшись», «лежать, свернувшись клубком», «лежать на боку» и т. д. – разные. Кроме того, разные слова будут использоваться, если речь идет о действиях человека и животного: «лежит человек» и «лежит олень» – на ненецком разные глаголы.
На письме ненецкий язык впервые был воспроизведен с использованием кириллицы в XVII веке – это был перевод с русского молитвы «Отче наш». Однако первый ненецкий букварь Jadəj wada («Новое слово») на латинице вышел только в 1932 году. А через три года был создан кириллический вариант. Нешанский алфавит появился только в 1994 году – он отличается несколькими дополнительными буквами.
Юкагирский поэт Улуро Адо (Гавриил Курилов)
В переписи 2010 года юкагирский язык зафиксирован как единый, хотя уместнее говорить о языковой семье. Сохранились два языка: северноюкагирский (тундренный) и южноюкагирский (колымский). Прежде существовали еще как минимум два – омокский и чувакский.
Юкагиры находят свое слово для любой степени родства по любой лини. Вместо привычных «теть» и «дядь», «братьев» и «сестер» они употребляют множество других слов. Так, «чумуочиэ» (буквально «большой отец») обозначает старшего брата отца, «чамийаа» – старшую сестру матери, «большую мать». А вот если тетя – младшая сестра матери, для нее используется другое слово – «йаадиэ» («маленькая мама») и т. д.
На юкагирском языке говорят, по разным данным, от 100 до 400 человек, при этом в России живет около 1600 юкагиров.
У колымских юкагиров до XX века существовало рисуночное письмо. Полноценную письменность разработал Улуро Адо (Гавриил Николаевич Курилов, юкагирский поэт, лингвист, доктор филологических наук) на основе русского и якутского алфавитов. Впервые новый алфавит Курилов использовал в сборнике своих стихов в 1969 году. Окончательно стандарты юкагирского языка были сформированы к 1987 году. Среди известных юкагирских литераторов также можно назвать Г. Дьячковв, С. Курилова, Н. Спиридонова.
Письменность для эвенкийского языка была создана в России в 1930-х гг. За основу литературного языка был взят непский диалект. Но, поскольку к середине ХХ века он был утрачен, началось формирование нового литературного языка на базе подкаменно-тунгусских диалектов.
Эвенкийским языком владеют примерно 5 тысяч человек из примерно 37 тысяч проживающих в России эвенков.
У эвенкийского языка несколько десятков диалектов, объединенных в три большие группы – северную, южную и восточную. Их еще называют «хакающими», «секающими» и «шекающими». К примеру, слово «очень» северяне произнесут как «хо», южане – скорее, как «шо», носители восточного диалекта – «со».
Первым писателем среди эвенков считается Гамалиил Гантимуров
(1850–1921 гг.), создававший произведения на русском языке. Национальная литература получает развитие во второй половине ХХ века. Среди самых известных ее представителей – Алитет Немтушкин, Галина Кэптукэ, Никита Сахаров, Николай Калитин, Анна Мыреева.
Вопрос о времени создания эскимосской письменности – спорный. По одной из версий, она возникла в 1721 году, когда священник, путешественник и исследователь Ханс Эгеде в Гренландии произвел адаптацию латинского алфавита к эскимосскому языку. По другой, все началось в 1848 году, когда русский миссионер Н. Тыжнов издал букварь эскимосского языка. А возможно, и в 1920-е годы: тогда учитель школы в бухте Провидения А. Караев, осетин по национальности, создал для эскимосского языка письменность на основе осетинской кириллицы. Или в 1930-е, когда была разработана письменность для эскимосского языка вначале на основе латиницы, а затем кириллицы…
В России живут около 1700 эскимосов, а эскимосским языком владеют примерно 400 человек.
В эскимосском языке у глагола пять времен: настоящее, близкое прошедшее, прошедшее, близкое будущее и будущее.
Но если у народа нет «официального» алфавита, это еще не значит, что нет и знаковой системы для передачи слов и смыслов. «Письменности у эскимосов до новейшего времени не было. Но именно в эпоху строительства Китовой аллеи у них было исключительно высокоразвитое и сложное искусство орнамента и мелкой скульптурной пластики, которая делалась из моржового клыка. В скульптурно-орнаментальных композициях на разных предметах нередко записаны сложные мифологические сюжеты», – писал философ и переводчик Ц. Г. Арзаканян.
Существуют документально подтвержденные сведения, что первая книга на чукотском языке (богослужебные тексты) вышла в 1823 году тиражом десять экземпляров. А первый словарь чукотского языка, составленный священником М. Петелиным, был издан в 1898 году.
Женщины и мужчины говорят на чукотском языке по-разному. Так, женщинам запрещено произносить имена родственников мужа и похоже звучащие слова. Некоторые обычные слова также произносятся по-разному: там, где мужчины произносят звук «р» или сочетание «рк», женщины – «ц» или «цц». Например, «морж» в мужском произношении звучит как «рыркы», а в женском – как «цыццы» и т. д. Ученые в этой связи говорят о существовании так называемых гендерных диалектов.
На чукотском языке говорят около 5 тысяч человек, при этом численность чукчей в России – почти 16 тысяч человек.
В 1930-х гг. был создан «официальный» чукотский алфавит: вначале на основе латиницы, а затем – кириллицы с дополнительными буквами. Первым чукотским писателем считается Тынэтэгын, автор «Сказок чаучу». Список чукотских авторов продолжили В. Кеулькута, А. Кымытваль, В. Тымнетувге, М. Вальгиргина, В. Тынескина, В. Ятыргина и, конечно, Ю. Рытхэу.
В отличие от многих других языков коренных малочисленных народов Севера, современный чукотский довольно активно используется в быту, в том числе в школах и СМИ.
На энецком языке говорят около 45 человек – жители таймырских поселков Воронцово (сомату – «тундровый» диалект) и Потапово (пэ-бэй – «лесной» диалект). До конца прошлого века энецкий оставался бесписьменным.
Для энецкого языка характерно сочетание двух, трех и более гласных подряд. Сочетания одинаковых гласных произносятся как один долгий звук, и от его длительности может зависеть значение слова. Например, короткое «не» значит «женщина», а длинное «нее» – «игла».
В 1980-90 гг. был разработан, но так и не принят проект энецкого алфавита, хотя на его основе успели издать словарь и букварь. Только в 2018 году Проектный офис развития Арктики и Сибирский федеральный университет вновь начали разрабатывать энецкую письменность на основе кириллицы. В апреле 2020 года вышел энецкий букварь на новом варианте алфавита.
Энцев в России живет около 230, а на энецком языке, имеющем статус исчезающего, говорят всего около 45 человек в стране.
Нганасанский язык имеет статус исчезающего: им владеют всего около 125 человек (нганасан насчитывается примерно 900 человек). В основном это люди преклонного возраста, жители трех поселков на Таймыре – Усть-Авам, Волочанка, Новая.
Нганасанским языком владеют чуть более 100 человек из примерно 900 нганасан.
В XVIII–XIX вв. на Таймыре на основе русского, нганасанского и долганского языков сформировался пиджин – упрощенный язык общения между представителями разных народов. Лексика его почти целиком русская, а грамматика – нганасанская. Плюс отразилась многозначность нганасанских слов. В итоге появились фразы типа «Тебя ночь как резал?» («Как ты провел ночь?»). Порядок слов здесь типично нганасанский. А слово «резать» в нганасанском языке означает еще и «пересекать», (например, реку), и «проводить время».
Нганасанская письменность была разработана только в конце XX века на основе кириллицы с дополнительными буквами. За все время на нганасанском языке вышло всего несколько книг, среди них «Нганасанские тексты» (1980 г.), Русско-нганасанский разговорник (1991 г.), текст шаманского камлания (1994 г.). В 2001 году впервые был выпущен школьный нганасанско-русский и русско-нганасанский словарь.
До середины XIX века долганский язык был наречием якутского и стал самостоятельным лишь после того, как несколько родов, составивших основу молодого долганского этноса, стали вести обособленный образ жизни. Впервые о самостоятельности долганского языка заявила в 1940 году лингвист-тюрколог Е. И. Убрятова в книге «Язык норильских долган».
В долганском языке много заимствований из русского. Но так как в долганском не бывает сочетаний нескольких согласных в начале слова, то слова приобретают особое произношение: слово «хлеб» зафиксировалось как «кэлиэп», «платок» как «пылаатплат», «книги» – «кинигэ» и т. д.
В наши дни около пяти тысяч из примерно 8 тысяч долган считают долганский язык родным, хотя активно владеют им только около тысячи человек.
В 1933 году вышел букварь для долганской школы на якутском языке. Им пользовались несколько десятилетий. Между тем социологическое исследование 1969 года показало, что больше трети долган ведут переписку на родном языке с использованием русского алфавита.
Первой книгой на долганском языке стал сборник стихов
Огдо Аксеновой (1973 г.). В издании использовался русский алфавит с несколькими дополнительными буквами. «Алфавит Аксеновой» лег в основу нового долганского букваря, вышедшего в 1984 году.
Эвенская письменность была разработана в 1930-е годы. В 1936 году вышел в свет «Краткий эвенско-русский словарь на 5000 слов» под редакцией Вениамина Левина. Он оказался настолько удобным, что был переиздан спустя 70 лет.
В эвенском языке насчитывается 20 диалектов и говоров. И если в письменном эвенском языке 13 падежей, то в разных говорах их число колеблется от 11 до 15.
Из 22 тысяч эвенов эвенским языком владеют примерно 7 тысяч человек. Но в быту эвены чаще пользуются якутским языком, а около 28 % родным языком считают русский.
Исследования эвенского языка начались столетиями раньше – один из первых научных трудов о его лексике в 1692 году издал голландец Николаас Витсен. А в середине XIX века по указанию митрополита московского Иннокентия были написаны «Тунгусский букварь с молитвами», «Краткий тунгусский словарь», «Краткий катехизис» и «Евангелие от Матфея» на эвенском – это было связано с обращением эвенов в христианство. Среди эвенских писателей хорошо известны Андрей Кривошапкин, Платон Ламутский (Степанов), Василий Лебедев, Николай Тарабукин, Василий Кейметинов-Баргачан.
Ительменский язык имеет статус исчезающего: примерно полвека назад прекратилось его воспроизводство. Хотя еще в XIX веке существовало три ительменских языка, существенно различавшихся между собой: восточный, южный и западный.
В ительменском языке нет отдельных слов для синего и зеленого цветов, оба они обозначаются словом «фллах».
Письменность для ительменского языка была создана в 1932 году на базе латиницы, тогда же появился и первый букварь авторства этнографа Е. П. Орловой. В конце 1930-х гг. ительменская письменность была отменена, и язык оставался бесписьменным до середины 1980-х гг. Лишь в 1984 году был заново создан ительменский алфавит, уже на кириллической основе, а через четыре года вышел и новый букварь.
На ительменском языке в 2010 году говорили всего 82 человека (ительменов в России насчитывалось чуть более 3 тысяч человек) – это в 5 раз меньше, чем в 2002 году.
Коренные жители Камчатки, которых принято называть термином «коряки», делятся на два субэтноса: чавчувены (кочевники) и нымыланы (оседлые жители). Они отличаются не только образом жизни, но и языком. Корякским языком сегодня преимущественно называют язык чавчувенов, он насчитывает более 10 диалектов. А язык нымыланов – алюторский – с 2000 года признан самостоятельным.
На корякском языке говорят примерно 1600 человек из 8000 представителей корякского народа – в основном это люди старшего поколения.
В корякском языке глаголы имеют в общей сложности 622 формы. Для сравнения: у русских глаголов 6 основных форм плюс две особые: причастие и деепричастие.
Письменность для корякского языка была разработана в 1930-е годы – вначале на основе латиницы, затем – кириллицы. Первый корякский букварь в это же время создал лингвист, этнограф-северовед, организатор первых корякских школ Сергей Стебницкий. В числе основоположников корякской литературы нужно назвать Кецая Кеккетына (1918–1941 гг.), Ивана Баранникова
(1921–1941 гг.), Льва Жукова (1915–1937 гг.).
Использованные материалы
Перечень коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России
Перепись населения Российской Федерации 2010 года
Большая российская энциклопедия
«Арктика – мой дом». Полярная энциклопедия школьника. Коллектив авторов, научный редактор – З. П. Соколова
«Энциклопедия коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации». Коллектив авторов: В. А. Тураев и др.
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
С вашей помощью библиотека портала может стать обширнее! Если у вас есть книга, которую вы хотели бы разместить на сайте, вы можете предложить ее для публикации.
Обратите внимание, что все материалы публикуются на основании открытой лицензии и будут доступны для всех пользователей. Опубликованы могут быть только те материалы, которые не нарушают авторских прав правообладателей.
Предоставленные материалы были направлены на модерацию.
Нам необходимо некоторое время, чтобы убедиться в том, что публикация издания в открытом доступе не нарушит авторских прав правообладателей.