Путешествуем во времени и поем
На якутском языке в России говорят около 378 тысяч человек, по данным переписи 2021 года. В Республике Саха (Якутия) он является государственным языком наряду с русским, а бытовом общении его используют не только якуты, но и почти 40 тыс. представителей других народов, живущих в республике.
Якутский язык относится к тюркской семье и образует особую ее ветвь. Его история начинается в глубокой древности, вероятно, около 2 тысяч лет назад, когда люди ушли из степей Центральной Азии осваивать северные территории. Взаимодействие с сибирскими народами, компактное и удаленное проживание якутов сделали свое дело: с одной стороны, в языке народа саха сохранились древнейшие черты, а с другой – в нем немало заимствований.
Одно из первых печатных изданий, в котором опубликованы якутские слова, – это книга голландского ученого и путешественника Николааса Витсена «Северная и Восточная Тартария», описывающая его экспедицию по России. А первой книгой, переведенной на якутский язык, стал «Сокращенный катехизис для обучения юношества православному закону христианскому», изданный Г. Я. Поповым в 1818 году. Однако, набран текст был буквами русского алфавита с пояснительной таблицей.
В 1851 году академик О. Н. Бётлингк составил якутский алфавит и тем самым положил начало якутской письменности. Кроме обычных кириллических букв он использовал дополнительные, например Ӓ ӓ, Ӧ ӧ, Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Џ џ, Н' н', Ɉ ɉ и другие. Долгота гласных обозначалась макроном – чертой над буквой. Этот алфавит использовался до 1920 года: на нем печатались учебники, газеты, художественная литература, в том числе первое издание эпоса «Олонхо».
Со второй половины XIX века активно развивались и исследования якутского языка. В 1917 году студент-лингвист Петроградского университета Семен Новгородов, якут по происхождению, разработал саха алфавит на основе международного фонетического алфавита – им записывают транскрипцию слов. По сравнению с алфавитом Бётлингка он был лаконичнее и проще в применении: как слышится, так и пишется. В начале 1920-х годов алфавит Новгородова был официально внедрен в школьное обучение, издавались на нем и якутские газеты.
За десятилетие азбука Новгородова пережила не одно изменение и усовершенствование. В 1930 году якутская письменность перешла на унифицированный новотюркский алфавит на латинской основе, а в 1940-м – на кириллицу с семью дополнительными знаками:Ҕҕ, Ҥҥ, Өө, Һһ, Үү, Дь дь, Нь нь. Этот алфавит используется до сих пор.
С Якутским языком в видеоформате знакомит Ольга Ксенофонтовна Павлова, к. ф. н., доцент Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ СВФУ имени М. К. Аммосова.
Учителя Якутска сняли в студии НВК «Саха» видеоуроки для тех, кто изучает якутский язык с нуля.
Мобильное приложение – интерактивный самоучитель по якутскому языку для взрослых и детей от восьми лет.
Книги в оцифрованном формате о культуре, истории, народах Якутии, в том числе на якутском языке.
15 томов Большого толкового словаря якутского языка в электронном формате, синтезатор речи и кроссворды.
Книга Л. Н. Харитонова, по которой училось не одно поколение, представлена в электронном формате.
«Солнечные люди Царства холода» – статья о якутах на портале «Дети Арктики».
Якутский государственный объединенный музей истории и культуры народов Севера им. Ем. Ярославского – один из главных музейный и исследовательских центров республики.
Песню «Табаһыт уолаттар» («Юноши-оленеводы») на якутском языке исполняет Илларион Садовников.
Детская страничка с мультиками, сказками и видеоуроками на якутском языке.
Якутская сказка про маленького медвежонка, который мечтал стать евражкой, оленем, уткой…
Популярные мультфильмы с дублированным переводом на якутский язык.
Видеопутешествие на главный якутский праздник.
Ведущий RT с командой отправился в Якутию, чтобы снять докфильм.
Докфильм о якутских алмазах телеканала «Россия 24».
Видео, фото, аудио, словари и другие материалы на странице Виртуального музея государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия).
Лекция доцента Валерия Аргунова на видеоканале Северо-Восточного федерального университета.
Аудиокурс разговорного якутского языка У. Р. Плотникова и Л. Е. Манчурина «Мин сахалыы билэбин».
Интервью с директором Музея Норильска
Интервью с директором Таймырского краеведческого музея
40 фактов о чукчах от Тана-Богораза
25 фактов от Владимира Иохельсона
Интервью с хомусисткой Альбиной Дегтяревой
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
С вашей помощью библиотека портала может стать обширнее! Если у вас есть книга, которую вы хотели бы разместить на сайте, вы можете предложить ее для публикации.
Обратите внимание, что все материалы публикуются на основании открытой лицензии и будут доступны для всех пользователей. Опубликованы могут быть только те материалы, которые не нарушают авторских прав правообладателей.
Предоставленные материалы были направлены на модерацию.
Нам необходимо некоторое время, чтобы убедиться в том, что публикация издания в открытом доступе не нарушит авторских прав правообладателей.