Голос озера и тундры
История саамов берет начало в III в. до н. э. А вот письменность и литература современных кольских саамов возникли лишь в 1980-х годах. Узнаем, кто составил первый букварь и кто сегодня пишет на саамском.
Саамский язык относится к финно-угорской ветви уральской группы языков. Так как саамы издревле живут на обширной территории, – сегодня это Россия, Финляндия, Норвегия, Швеция, то и диалекты у них разные.
Фото: goskatalog.ru, Мурманский областной художественный музей
Российские (кольские) саамы говорят на кильдинском и йоканьгском диалектах. До недавнего времени бытовали также нотозерский и бабинский диалекты, но сейчас их носителей не осталось. Кильдинский саамский как самый распространенный уже довольно давно взят за основу литературного языка кольских саамов, но путь к созданию современной саамской письменности занял несколько веков.
В XV–XVI веках священнослужитель и просветитель Феодорит Кольский впервые перевел на саамский язык богослужебные тексты. Пользовался при этом, очевидно, древнепермским письмом, которое за полтора века до этого изобрел на основе кириллицы, древних рун и греческого алфавита проповедник Стефан Пермский.
Фото: goskatalog.ru, МАЭ РАН
Есть версия, что примерно с XVII века саамы на Русском Севере общались между собой на русском языке, так как плохо понимали диалекты друг друга. В конце XIX века в России были изданы первые саамские книги (религиозного содержания). Они включали тексты преимущественно на кильдинском диалекте, а напечатаны были кириллицей.
События начала XX века привели к тому, что саамы почти перестали говорить на родном языке. Но после революции вопрос письменности коренных малочисленных народов Севера решали на государственном уровне. Был разработан алфавит на латинской основе, затем в период с 1926 по 1937 год в Мурманской области началось активное обучение саамскому языку: выходили учебные пособия, воспитывались профессиональные преподаватели.
Фото: goskatalog.ru, Государственный центральный музей современной истории России
В 1933 году под редакцией этнографа Захария Ефимовича Чернякова был издан саамский букварь на основе латинского алфавита, при подготовке были использованы все диалекты, но ведущим оставался кильдинский. Захарий Ефимович всю жизнь работал в области национальных языков в различных институтах, написал несколько научных работ, перевел и отредактировал труды зарубежных коллег.
Через четыре года вышел новый букварь — уже на основе кириллицы, составленный лингвистом Александром Гавриловичем Эндюковским. К сожалению, из-за политической ситуации в стране в этом же, 1937 году, обучение саамскому языку прекратилось.
Фото: goskatalog.ru, Мурманский областной краеведческий музей
Активное возрождение саамской письменности началось в конце 1970-х годов. В начале 1980-х был разработан современный кольско-саамский алфавит, в 1982-м вышел в свет букварь на кильдинском диалекте под редакцией Александры Антоновой, в то время младшего научного сотрудника НИИ национальных школ Министерства просвещения РСФСР. В 1985-м — издан первый в истории саамско-русский словарь, составленный А. Антоновой и Н. Афанасьевой.
Саамская писательница, поэтесса, преподаватель саамского языка, переводчик. Автор современного кильдинского саамского алфавита, редактор букваря (1982 г.). Выдающаяся представительница саамского рода внесла огромный вклад в сохранение и развитие кильдинского саамского языка.
В современной саамской литературе представлены четыре саамских алфавита, в учебных пособиях в основном три из них. В Мурманской области можно учить саамский язык на факультативе в школе или на курсах для желающих любого возраста, открытых при сообществах и ассоциациях саамов.
Фото: goskatalog.ru, Мурманский областной краеведческий музей
За последние десятилетия среди саамских писателей появилось довольно много новых имен. Вслед за Александрой Антоновой, Октябриной Вороновой, Екатериной Коркиной, Эльвирой Галкиной о родной культуре, традициях и тундре пишут Аскольд Бажанов, Надя Фенина, Елена Коркина, Ольга Перепелица, Марина Юрьева. Даже если писатель публикует текст на русском языке, его работа в любом случае остается важным транслятором национальных ценностей и художественных образов.
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
Факты, проекты, ссылки
С вашей помощью библиотека портала может стать обширнее! Если у вас есть книга, которую вы хотели бы разместить на сайте, вы можете предложить ее для публикации.
Обратите внимание, что все материалы публикуются на основании открытой лицензии и будут доступны для всех пользователей. Опубликованы могут быть только те материалы, которые не нарушают авторских прав правообладателей.
Предоставленные материалы были направлены на модерацию.
Нам необходимо некоторое время, чтобы убедиться в том, что публикация издания в открытом доступе не нарушит авторских прав правообладателей.