Теория

Саамский язык относится к финно-угорской ветви уральской группы языков. Так как саамы издревле живут на обширной территории, – сегодня это Россия, Финляндия, Норвегия, Швеция, то и диалекты у них разные.

Саамское лето Фото: goskatalog.ru, Мурманский областной художественный музей
Чикина В. В. «Саамское лето», 1975 г.

Российские (кольские) саамы говорят на кильдинском и йоканьгском диалектах. До недавнего времени бытовали также нотозерский и бабинский диалекты, но сейчас их носителей не осталось. Кильдинский саамский как самый распространенный уже довольно давно взят за основу литературного языка кольских саамов, но путь к созданию современной саамской письменности занял несколько веков.

История

В XV–XVI веках священнослужитель и просветитель Феодорит Кольский впервые перевел на саамский язык богослужебные тексты. Пользовался при этом, очевидно, древнепермским письмом, которое за полтора века до этого изобрел на основе кириллицы, древних рун и греческого алфавита проповедник Стефан Пермский.

Женщина в саамском костюме Фото: goskatalog.ru, МАЭ РАН
Женщина в саамском костюме, конец XIX в.

Есть версия, что примерно с XVII века саамы на Русском Севере общались между собой на русском языке, так как плохо понимали диалекты друг друга. В конце XIX века в России были изданы первые саамские книги (религиозного содержания). Они включали тексты преимущественно на кильдинском диалекте, а напечатаны были кириллицей.

XX век

События начала XX века привели к тому, что саамы почти перестали говорить на родном языке. Но после революции вопрос письменности коренных малочисленных народов Севера решали на государственном уровне. Был разработан алфавит на латинской основе, затем в период с 1926 по 1937 год в Мурманской области началось активное обучение саамскому языку: выходили учебные пособия, воспитывались профессиональные преподаватели.

Букварь Чернякова Фото: goskatalog.ru, Государственный центральный музей современной истории России
«Букварь на саамском языке». Составитель — З. Е. Черняков. 1933 г.

В 1933 году под редакцией этнографа Захария Ефимовича Чернякова был издан саамский букварь на основе латинского алфавита, при подготовке были использованы все диалекты, но ведущим оставался кильдинский. Захарий Ефимович всю жизнь работал в области национальных языков в различных институтах, написал несколько научных работ, перевел и отредактировал труды зарубежных коллег.

Через четыре года вышел новый букварь — уже на основе кириллицы, составленный лингвистом Александром Гавриловичем Эндюковским. К сожалению, из-за политической ситуации в стране в этом же, 1937 году, обучение саамскому языку прекратилось.

Саамский букварь Антоновой Фото: goskatalog.ru, Мурманский областной краеведческий музей
Саамский букварь под редакцией А. Антоновой. Издательство «Просвещение», 1982 г.

Активное возрождение саамской письменности началось в конце 1970-х годов. В начале 1980-х был разработан современный кольско-саамский алфавит, в 1982-м вышел в свет букварь на кильдинском диалекте под редакцией Александры Антоновой, в то время младшего научного сотрудника НИИ национальных школ Министерства просвещения РСФСР. В 1985-м — издан первый в истории саамско-русский словарь, составленный А. Антоновой и Н. Афанасьевой.

Александра Андреевна Антонова
(1932–2014)

Саамская писательница, поэтесса, преподаватель саамского языка, переводчик. Автор современного кильдинского саамского алфавита, редактор букваря (1982 г.). Выдающаяся представительница саамского рода внесла огромный вклад в сохранение и развитие кильдинского саамского языка.

XXI век

В современной саамской литературе представлены четыре саамских алфавита, в учебных пособиях в основном три из них. В Мурманской области можно учить саамский язык на факультативе в школе или на курсах для желающих любого возраста, открытых при сообществах и ассоциациях саамов.

Белый олень Фото: goskatalog.ru, Мурманский областной краеведческий музей
Аскольд Бажанов. «Белый олень», 2007 г.

За последние десятилетия среди саамских писателей появилось довольно много новых имен. Вслед за Александрой Антоновой, Октябриной Вороновой, Екатериной Коркиной, Эльвирой Галкиной о родной культуре, традициях и тундре пишут Аскольд Бажанов, Надя Фенина, Елена Коркина, Ольга Перепелица, Марина Юрьева. Даже если писатель публикует текст на русском языке, его работа в любом случае остается важным транслятором национальных ценностей и художественных образов.

Полезные ссылки

Литература на саамском языке

kolanord.ru

Кино и передачи о саамах

kolanord.ru

Поэтесса Октябрина Воронова

kolanord.ru

История и традиции саамов

arctic-children.com

Видеокурс по саамскому языку

arctic-children.com

Саамский костюм

arctic-children.com